„Лешникови градини“ е новият роман на Хамдан и по пътищата му авторът ни води с увереността и лекотата, присъщи на опитния разказвач. А пътищата се разклоняват – проследява се историята на деветчленно семейство като всеки от членовете поема по своя собствена посока в света. Темата на деня (на десетилетието, на века – поне досега) – мултикултурният диалог в епоха на глобализация – е на преден план и тук, но не е разгледана през устойчивите, вече до болка познати стереотипи. Тъкмо обратното, в романа на Хамдан се натъкваме на неконвенционални персонажи и цели сюжетни линии, каращи ни да преосмислим клишетата, през които приемаме „различните култури“.

Иван Ланджев


Хайри Хамдан е роден през 1962 г. в Дер-Шараф, Западният бряг на река Йордан. През 1967 г. емигрира със семейството си в Йордания, където завършва гимназия. Живее в България от 1982 г., където се дипломира като инженер през 1989 г., женен с три дъщери.
Носител е на световни литературни награди в Египет, Саудиска Арабия и Палестина. Носител на награда „Перото“ за превод през 2018 г. и наградата на Съюза на българските преводачи – 2018 г.

Творбите му, освен на български, са издавани на арабски, английски, френски, испански, италиански, македонски, немски, украински, шведски и други езици.

Издадени книги на български език:

· „Очите на бурята”, Издателство „Прозорец”, 1993 г. – стихосбирка

· „Мариамин”, Издателство ПАН, 2000 г. – стихосбирка

· „Хронична любов” и „Живи в царството на рака” – 2005 г. – стихосбирка и роман в една книга

· „Европеец по никое време”, Издателство „Делфин” – 2007 г. – роман

· „Чува ли ме някой” – пиеса, спечелила наградата на европейска фондация „Емиграция”, реализирана на сцената на „Червената къща”, 2008 г.

· „Един живот не е достатъчен”, Издателство „Пергамент”, 2016 г. – стихосбирка

· „Последен портал“, Издателство „Жанет 45”, 2018 г. – стихосбирка

· „Водните лилии на паметта“, ИК „Знаци“, 2020 г. – стихосбирка

· „Лешникови градини“, ИК „Знаци“, 2020 г. – роман

Издадени книги на арабски език:

· „Нека живея, нека умра”, Издателство „Нун”, Египет, 2011 г. – пиеса

· „Съблазънта на средна възраст”, Издателство „Азмена”, Йордания, 2014 г. – сборник с разкази

· „Неспокойни души”, Издателство „Албейруни”, Йордания, 2015 г. – роман

· „Лешникови градини“, Издателство „Алдарауиш“, Пловдив, 2018 г. – роман

Преводи от арабски на български език:

· „Керванът на жаждата” от йорданската писателка Санаа Шаалан, 2014 г.

· „Обаждане посред сън” от йорданския писател Махмуд Алримауи, издателство „Ерго”, 2015 г.

· „На прицел” от йорданския писател Джамал Наджи, издателство „Пергамент”, 2016 г.

Преводи от български на арабски език, издадени в Йордания:

· Антология на съвременната българска поезия на арабски език, „Вятърът разпръсна моите слова”, Издателство „Албайруни”, 2015 г.

· „Седемте дара на Шехеразада” на Емил Георгиев, Издателство „Албайруни”, 2015 г.

· „Умно дете си ти, Тино!”, Издателство „АлАхлия”, 2016 г.

· Антология на съвременната българска проза на арабски език, „В началото бе епилогът”, Издателство Албайруни, 2017 г.

· Романът на Георги Марков „Жените на Варшава“

· Романът „Остайница“ на Рене Карабаш